Ad
related to: meaning of moriah in hebrew dictionary word
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Moriah / m ɒ ˈ r aɪ ə / (Hebrew: מוֹרִיָּה , Mōrīyya; Arabic: ﻣﺮﻭﻩ, Marwah) is the name given to a region in the Book of Genesis, where the binding of Isaac by Abraham is said to have taken place.
The Lord sees, Hebrew Adonai-jireh, in Vulgate Latin Dominus videt. In the opinion of some Rabbinic commentators, the combination of Yir'eh (יראה) with Shalem (שלם) is the origin of the name Jerusalem (ירושלם). Oasis of Justice, Hebrew Neveh Tzedek (נווה צדק), Tiberian Hebrew נְוֵה-צֶדֶק Nəwēh Ṣeḏeq (Jeremiah ...
Zion (Hebrew: צִיּוֹן, romanized: Ṣīyyōn; [a] Biblical Greek: Σιών) is a placename in the Tanakh, often used as a synonym for Jerusalem [3] [4] as well as for the Land of Israel as a whole. The name is found in 2 Samuel , one of the books of the Tanakh dated to approximately the mid-6th century BCE.
New Hebrew-German Dictionary: with grammatical notes and list of abbreviations, compiled by Wiesen, Moses A., published by Rubin Mass, Jerusalem, in 1936 [12] The modern Greek-Hebrew, Hebrew-Greek dictionary, compiled by Despina Liozidou Shermister, first published in 2018; The Oxford English Hebrew dictionary, published in 1998 by the Oxford ...
Mary / ˈ m ɛəˌr i / is a feminine given name, the English form of the name Maria, which was in turn a Latin form of the Greek name Μαρία, María or Μαριάμ, Mariam, found in the Septuagint and New Testament.
Jehovah-jireh in King James Bible 1853 Genesis 22:14. In the Masoretic Text, the name is יְהוָה יִרְאֶה (yhwh yirʾeh).The first word of the phrase is the Tetragrammaton (יהוה), YHWH, the most common name of God in the Hebrew Bible, which is usually given the pronunciation Yahweh in scholarly works. [1]
Passages in the Latin Vulgate also show agreements with the Samaritan version, in contrast with the Masoretic version. For instance, in Genesis 22:2, [41] the Samaritan Pentateuch places the binding and near-sacrifice of Isaac in the "land of Moreh" (Hebrew: מוראה), while the Jewish Pentateuch has "land of Moriah" (Hebrew: מריה).
The words included in the dictionary are Hebrew words from the above sources. Occasionally, Ben-Yehuda also added some Arabic, Greek and Latin words from the Mishna and the Gmara that he believed were necessary (for example the words "אכסניה" ( en': Motel ) and "אכסדרה" ( en': porch ) which appear in the dictionary in their Aramaic ...