When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Tachiyomi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tachiyomi

    Tachiyomi was a free and open-source manga and comic reader application for Android devices. It was developed by Inorichi and released in 2014. [ 1 ] The name "Tachiyomi" is derived from the Japanese words "tachi" (立ち) and "yomi" (読み), meaning "standing" and "reading."

  3. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    Competitive performance for Chinese translation tasks; statistical machine translation. Supports phrase-based, hierarchical phrase-based, and syntax-based (string-to-tree, tree-to-string, and tree-to-tree) models for research purposes. OpenLogos: Windows, Linux: GPL or paid initiative taker: No fee required: 1.0.3: Yes: Rule-based, deep ...

  4. Google Neural Machine Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Neural_Machine...

    [10] GNMT improved on the quality of translation by applying an example-based (EBMT) machine translation method in which the system learns from millions of examples of language translation. [2] GNMT's proposed architecture of system learning was first tested on over a hundred languages supported by Google Translate. [2]

  5. Computer-assisted translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

    Augmented translation is a form of human translation carried out within an integrated technology environment that provides translators access to subsegment adaptive machine translation (MT) and translation memory (TM), terminology lookup (CAT), and automatic content enrichment (ACE) to aid their work, and that automates project management, file ...

  6. Machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation

    Claude Piron, a long-time translator for the United Nations and the World Health Organization, wrote that machine translation, at its best, automates the easier part of a translator's job; the harder and more time-consuming part usually involves doing extensive research to resolve ambiguities in the source text, which the grammatical and ...

  7. Google Translator Toolkit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translator_Toolkit

    Google Translator Toolkit by default used Google Translate to automatically pre-translate uploaded documents which translators could then improve. Google Inc released Google Translator Toolkit on June 8, 2009. [2] This product was expected to be named Google Translation Center, as had been announced in August 2008.

  8. AN/GSQ-16 Automatic Language Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/AN/GSQ-16_Automatic...

    IBM's Automatic Language Translator was a machine translation system that converted Russian documents into English.It used an optical disc that stored 170,000 word-for-word and statement-for-statement translations and a custom computer to look them up at high speed.

  9. Trados Studio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trados_Studio

    When creating a new (file-based) translation memory, Trados Studio creates a database file in which all translation units are stored. The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document. This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.