Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Almah or Almeh (Arabic: عالمة ʕálma IPA:, plural ʕawālim عوالم [ʕæˈwæːlem,-lɪm], from علم ʻālima "to know, be learned") was the name of a class of courtesans or female entertainers in Egypt, women educated to sing and recite classical poetry and to discourse wittily. [1]
Egyptian Arabic differs most from English in terms of age of phoneme acquisition: Vowel distinctions appear at an earlier age in Egyptian Arabic than in English, which could reflect both the smaller inventory and the higher functional value of Arabic vowels: The consonantal system, on the other hand, is completed almost a year later than that ...
The writers of stage plays in Egyptian Arabic after the Egyptian Revolution of 1952 include No'man Ashour, Alfred Farag, Saad Eddin Wahba , Rashad Roushdy, and Yusuf Idris. [38] Thereafter the use of colloquial Egyptian Arabic in theater is stable and common. [40] Later writers of plays in colloquial Egyptian include Ali Salem, and Naguib Surur.
En-Naddāha (Egyptian Arabic: النداهة "the caller") is an Egyptian legend of a naiad-like female spirit who calls men to the Nile, leading to their death or disappearance. It is especially well known in the rural and agriculture-based areas of Egypt along the Nile and the Nile's water canals.
Sidi or Sayidi, also Sayyidi and Sayeedi, (Arabic: سيدي, romanized: Sayyīdī, Sīdī (dialectal) "milord") is an Arabic masculine title of respect. Sidi is used often to mean "saint" or "my master" in Maghrebi Arabic and Egyptian Arabic.
Egyptian Arabic is the commonly spoken language, based on the dialect of Cairo, and is occasionally written in Arabic script, or in Arabic chat alphabet mostly on new communication services. Of the many varieties of Arabic , Egyptian Arabic is the most widely understood first dialect in the Middle East-North Africa, probably due to the ...
Chelsea Candelario/PureWow. 2. “I know my worth. I embrace my power. I say if I’m beautiful. I say if I’m strong. You will not determine my story.
A khawal slave (dancing boy) dressed in a female dancing costume (c. 1870). Following prohibitions on women dancing in some public places, cross-dressing boys and men took their place to continue the local tradition publicly, these dancers were known as khawal, an Egyptian slang for queer, and were mainly dressed in feminine clothes and outfits. [2]