Ads
related to: pluperfect subjunctive spanish audiopreply.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The pluperfect subjunctive developed into an imperfect subjunctive in all languages except Romansh, where it became a conditional, and Romanian, where it became a pluperfect indicative. The future perfect indicative became a future subjunctive in Old Spanish, Portuguese, and Galician .
In Welsh, the pluperfect is formed without an auxiliary verb, usually by interpolating -as-before the simple past ending: parhasem, "we had remained". In Irish, perfect forms are constructed using the idea of being (or having been) after doing something. In the pluperfect, bhíomar tar éis imeacht, "we had gone", literally, "we were after going".
The pluperfect subjunctive is used for an imagined event preceding the time of main verb in a historic context: velut sī prōlāpsus cecidisset, terram ōsculō contigit (Livy) [142] 'as if he had tripped and fallen, he touched the earth with a kiss' dēlēta est Ausonum gēns perinde ac sī internecīvō bellō certāsset (Livy) [143]
A Spanish verb has nine indicative tenses with more-or-less direct English equivalents: the present tense ('I walk'), the preterite ('I walked'), the imperfect ('I was walking' or 'I used to walk'), the present perfect ('I have walked'), the past perfect —also called the pluperfect— ('I had walked'), the future ('I will walk'), the future ...
The Latin pluperfect subjunctive developed into an imperfect subjunctive in all languages except Romansh, where it became a conditional, and Romanian, where it became a pluperfect indicative. The Latin preterite subjunctive, together with the future perfect indicative, became a future subjunctive in Old Spanish, Portuguese, and Galician .
In other sentences, the pluperfect subjunctive is a transformation of a future perfect indicative, put into historic sequence. The original words of the following sentence would presumably have been tū, sī aliter fēcerīs , iniūriam Caesarī faciēs 'if you do (will have done) otherwise, you will be doing Caesar a disservice':