Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Horace himself (Odes 3.30.13–14) claimed to be "the first to have brought Aeolic song to Latin poetry" (prīnceps Aeolium carmen ad Ītalōs/ dēdūxisse modōs); which is true if two poems written by Catullus (11 and 51) in Sapphic stanzas are not counted. Asclepiades lived in the 3rd century BC, and did not write in the Aeolic dialect.
Odes 1.5, also known as Ad Pyrrham ('To Pyrrha'), or by its incipit, Quis multa gracilis te puer in rosa, is one of the Odes of Horace. The poem is written in one of the Asclepiadic metres [ 1 ] and is of uncertain date; not after 23 BC.
American band Kamelot quotes the line in the song "Memento Mori", from their seventh album, The Black Halo. Scottish rock band The Skids include a song named "Dulce Et Decorum Est (Pro Patria Mori)" on the album Days in Europa in 1979. British folk-metal band Skyclad uses the quote in the song "Jeopardy", in their album The Silent Whales of ...
Odes 1.1, also known by its incipit, Maecenas atavis edite regibus, is the first of the Odes of Horace. [1] This ode forms the prologue to the three books of lyrics published by Horace in 23 BC and is a dedication to the poet's friend and patron, Maecenas. [2]
He composed a controversial version of Odes 1.5, and Paradise Lost includes references to Horace's 'Roman' Odes 3.1–6 (Book 7 for example begins with echoes of Odes 3.4). [113] Yet Horace's lyrics could offer inspiration to libertines as well as moralists, and neo-Latin sometimes served as a kind of discrete veil for the risqué.
Carpe is the second-person singular present active imperative of carpō "pick or pluck" used by Horace to mean "enjoy, seize, use, make use of". [2] Diem is the accusative of dies "day". A more literal translation of carpe diem would thus be "pluck the day [as it is ripe]"—that is, enjoy the moment.
Odes 1.23, also known as Ad Chloen ('To Chloe'), or by its incipit, Vitas inuleo me similis, Chloe, is one of the Odes of Horace. The poem is written in the fourth Asclepiadean metre, and is of uncertain date; not after 23 BC.
It is found in Horace: Odes, III., 2, 17. [2] The following passage: Virtus repulsae nescia sordidae Intaminatis fulget honoribus, Nec sumit aut ponit securis Arbitrio popularis aurae. was translated by Conington [3] as: True Virtue never knows defeat: Her robes she keeps unsullied still; Nor take, nor quits, her curule seat, To please a people ...