Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Hypoesthesia or numbness is a common side effect of various medical conditions that manifests as a reduced sense of touch or sensation, or a partial loss of sensitivity to sensory stimuli. In everyday speech this is generally referred to as numbness.
Paresthesia, also known as pins and needles, is an abnormal sensation of the skin (tingling, pricking, chilling, burning, numbness) with no apparent physical cause. [1] Paresthesia may be transient or chronic, and may have many possible underlying causes. [ 1 ]
The most common symptom is pain, paresthesias, or dysthesias on the anterolateral surface of the thigh that extends just above the knee. [3] [8] [5] [2] [6] [4] (The term "meralgia paraesthetica" combines four Greek roots to mean "thigh pain with abnormal sensations".) Examples of paresthesias (abnormal sensations but not unpleasant) and ...
Altaf Fatima (Urdu: الطاف فاطمہ; 10 June 1927 – 29 November 2018) was a Pakistani Urdu novelist, short story writer, and teacher (specializing in Muhammad Iqbal).
Claudication is a medical term usually referring to impairment in walking, or pain, discomfort, numbness, or tiredness in the legs that occurs during walking or standing and is relieved by rest. [1] The perceived level of pain from claudication can be mild to extremely severe.
Cutaneous dysesthesia is characterized by discomfort or pain from touch to the skin by normal stimuli, including clothing. The unpleasantness can range from a mild tingling to blunt, incapacitating pain. [citation needed] Scalp dysesthesia is characterized by pain or burning sensations on or under the surface of the cranial skin. Scalp ...
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish