When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Thiền uyển tập anh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thiền_uyển_tập_anh

    Portraits of three patriarchs of the Trúc Lâm Buddhist school in the book Thiền uyển tập anh, include: Trần Nhân Tông, Huyền Quang and Pháp Loa Collection of Outstanding Figures of the Zen Garden ( chữ Hán : 禪苑集英, Vietnamese : Thiền uyển tập anh ) is a Literary Chinese Vietnamese Zen Buddhist biographical text ...

  3. Thánh Gióng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thánh_Gióng

    Thiền uyển tập anh has a follow-up to the story: In the Early Lê dynasty, Buddhist monk Khuông Việt travelled to Vệ Linh mountain and wanted to build a house there. That night, he dreamt of a deity who wore gold armor, carried a golden spear in his left hand and a tower in his right hand, followed by more than ten people.

  4. Tiếng gọi thanh niên - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tiếng_gọi_thanh_niên

    Tiếng gọi thanh niên, or Thanh niên hành khúc (Saigon: [tʰan niəŋ hân xúk], "March of the Youths"), and originally the March of the Students (Vietnamese: Sinh Viên Hành Khúc, French: La Marche des Étudiants), is a famous song of the Vietnamese musician Lưu Hữu Phước.

  5. Nguyễn Bỉnh Khiêm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nguyễn_Bỉnh_Khiêm

    Nguyễn Huyền Anh. Việt Nam Danh Nhân Từ Điển. Phạm Thế Ngữ. Việt Nam Văn Học Sử. Trần Trọng Kim. Việt Nam Sử Lược. Nguyễn Bỉnh Khiêm, The Bach Vân Am Quôc-Ngu Thi Tâp, Text in Latin script and chữ nôm script, translation in French, Bulletin de la Société des études indochinoises, Saigon, 1974 ...

  6. Tết Đoan Ngọ - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tết_Đoan_Ngọ

    Rượu nếp, a sticky rice wine, is traditionally eaten on this holiday. Bánh tro, a kind of bánh lá, is used during this holiday with hard-boiled eggs. [2] Bánh tro is considered as "cool", symbolized yin because it includes vegetable ash water as an ingredient.

  7. Vietnamese pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns

    Despite this complicated system of kinship, when talking about cousins, even most Vietnamese are only concerned about anh họ, chị họ or em họ. Whether someone is "elder brother", "elder sister" or "younger sibling" depends on their relation to the speaker's parent's: for example, if the addressee is the younger brother of the speaker's ...