Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Este mi amor = "This love of mine" Strictly speaking, the presence of the first determiner means that the possessive must be interpreted as an adjective rather than a determiner. Note however that the long adjectival form ( mío , tuyo , suyo , etc.), which is identical to the corresponding possessive pronoun , is not used in this construction ...
Mi coche es más grande que el tuyo = "My car is bigger than yours" Tu casa tiene más cuartos que la suya = "Your house has more rooms than his/hers/yours/theirs" Estos libros son más interesantes que los vuestros = "These books are more interesting than yours [pl.]"
The distinction between the paucal, the plural, and the greater plural is often relative to the type of object under discussion. For example, in discussing oranges, the paucal number might imply fewer than ten, whereas for the population of a country, it might be used for a few hundred thousand.
In the plural form, no clusivity distinction is made. Siouan: Lojban: mi'o mi'a/mi Both There is also the form ma'a, which means the speaker, the listener, and others unspecified. However, the first-person pronoun mi take no number and can refer to any number of individuals in the same group; mi'a and mi'o are usually preferred. Constructed ...
the. MASC. SG abuelo grandfather el abuelo the.MASC.SG grandfather "the grandfather" Feminine la the. FEM. SG abuela grandmother la abuela the.FEM.SG grandmother "the grandmother" In "grammatical" gender, most words that end in -a and -d are marked with "feminine" articles. Example of grammatical gender in Spanish "Grammatical" gender Number Phrase Masculine Singular el the. MASC. SG plato ...
For example, Spanish el viaje 'the journey' (masculine, like French le voyage and Italian il viaggio) corresponds to the Portuguese feminine a viagem. Similarly, el puente 'bridge', el dolor 'pain', or el árbol 'tree' are masculine nouns in Modern Spanish, whereas a ponte, a dor, and a árvore are feminine in Portuguese.
For plural definite nouns, rather than te, the article nā is used. [8] ‘ Vili ake oi k'aumai nā nofoa ’ in Tokelauan would translate to “ Do run and bring me the chairs ” in English. [ 8 ] There are some special cases in which instead of using nā , plural definite nouns have no article before them.
Llena de amor (English: Filled With Love) [3] is a Mexican Spanish-language telenovela, produced by Angelli Nesma Medina for Televisa. [4] It is a remake of the Venezuelan telenovela Mi Gorda Bella , [ 5 ] which itself was inspired by the Colombian telenovela Yo soy Betty, la fea .