Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first edition of the Bible in Portuguese (1681) Although the biblical themes have been an essential formative substance of the Portuguese culture, composition in that language of a complete translation of the Bible is quite late when compared with other European languages.
The main work of Fr. Matos Soares was the commented translation of the Holy Bible from the Vulgate into Portuguese, whose first edition was published in 1932, with the help of Fr. Luiz Gonzaga da Fonseca, Professor at the Biblical Institute of Rome, with the other editions having been published in the years 1934, 1940, 1946 and 1952.
Chapter and verse divisions did not appear in the original texts of Jewish or Christian bibles; such divisions form part of the paratext of the Bible.Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible have presented all but the shortest of the scriptural books with divisions into chapters, generally a page or so in length.
Portuguese and Spanish, although closely related Romance languages, differ in many aspects of their phonology, grammar, and lexicon.Both belong to a subset of the Romance languages known as West Iberian Romance, which also includes several other languages or dialects with fewer speakers, all of which are mutually intelligible to some degree.
This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible) [1] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a container of honeycombs hanging from a tree. [2] Since that date, it has undergone various revisions, notably those of 1865, 1909, 1960, 1977, 1995, [3] 2004, 2011, and 2015.
The Rigveda (Vedic chant) manuscript in Devanagari, a scripture of Hinduism, dated 1500–1000 BCE.It is the oldest religious text in any Indo-European language. A Sephardic Torah scroll, containing the first section of the Hebrew Bible, rolled to the first paragraph of the Shema.
While some scholars argue that Mark 16 is a Markan composition, [4] others argue that the chapter comes from an older tradition in the pre-Markan passion story. [5] Those arguing in favor of Markan creation point to the numerous time indicators in verse 2, which bear similarities to other phrases in Mark. [6]
There have been a number of proposals as to the origin and etymological origin of the name Jesus. [16] The name is related to the Biblical Hebrew form Yehoshua`(יְהוֹשֻׁעַ ), which is a theophoric name first mentioned in the Bible in Exodus 17:9 referring to one of Moses' companions and his successor as leader of the Israelites.