Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Lantingji Xu (traditional Chinese: 蘭亭集序; simplified Chinese: 兰亭集序; pinyin: Lántíngjí Xù; lit. 'Preface to the Poems Collected from the Orchid Pavilion'), or Lanting Xu ("Orchid Pavilion Preface"), is a piece of Chinese calligraphy work generally considered to be written by the well-known calligrapher Wang Xizhi (303–361) from the Eastern Jin dynasty (317–420).
Main text of an early Tang Dynasty copy of Wang Xizhi's Lantingji Xu by Feng Chengsu (馮承素), located in the Palace Museum, Beijing. This is considered the best surviving copy. [5] Many copies in Chinese history were made from a lost original possibly buried in Emperor Taizong's mausoleum.
This translation of the text describes the events of the Orchid Pavilion Gathering and is in the documents from the Orchid Pavilion Gathering. The text is written by Lantingji Xu and is a rare example of poems of the time, as well as of how Chinese text looked like back then. [6]
Main text of a Tang dynasty copy of the Lantingji xu, copied by Feng Chengsu, c. 627 –650. Emperor Taizong of Tang, a great admirer of Wang, amassed a collection of over 2,000 of his works (including originals and copies) and required that the imperial court scholars study his calligraphic techniques.
Xianzhi died at age 42 while still in his prime. By comparison, his father did not produce many of the works he is most known for until his late forties and fifties, including the work he is most well known for (though this attribution remains controversial), Lantingji Xu or Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion.
It was popularized by Wang Xizhi, and dates back as far as 353; poems composed at this event were recorded in Wang's famous work, the Lantingji Xu. [1] Poseokjeong ruins in Gyeongju, Korea. This Chinese custom was adopted by the Koreans, such as the party in 927, hosted by King Gyeongae of Silla, in Poseokjeong, Gyeongju.
In 2006, [3] the annals were digitized and made available online by the National Institute of Korean History. Both a modern-Korean translation in hangul and the original in Classical Chinese are available. [4] In January 2012, the National Institute of Korean History announced a plan to translate them to English by 2033.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us