When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Mojibake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mojibake

    As an example, the word mojibake itself ("文字化け") stored as EUC-JP might be incorrectly displayed as "ハクサ ス、ア", "ハクサ嵂ス、ア" , or "ハクサ郾ス、ア" if interpreted as Shift-JIS, or as "ʸ»ú²½¤±" in software that assumes text to be in the Windows-1252 or ISO 8859-1 encodings, usually labelled Western or ...

  3. Tenchu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tenchu

    The title in Japanese literally translates in English as "Divine Retribution", with 天 (ten) meaning heaven and 誅 (chū) meaning death penalty (another translation of this phrase, Wrath of Heaven, is the title of the first PlayStation 2 entry in the series).

  4. Nippo Jisho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho

    The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.

  5. Japanese abbreviated and contracted words - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_abbreviated_and...

    Other uses of letters include abbreviations of spellings of words. Here are some examples: E: 良い /いい (ii; the word for "good" in Japanese). The letter appears in the name of the company e-homes. J: The first letter of "Japan" (日本) as in J1 League, J-Phone. Q: The kanji 九 きゅう ("nine") has the reading kyū. Japanese "Dial Q2 ...

  6. Yoshitsune Senbon Zakura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yoshitsune_Senbon_Zakura

    Yoshitsune Senbon Zakura (義経千本桜), or Yoshitsune and the Thousand Cherry Trees, is a Japanese play, one of the three most popular and famous in the kabuki repertoire. [ a ] Originally written in 1747 for the jōruri puppet theater by Takeda Izumo II, Miyoshi Shōraku and Namiki Senryū I , it was adapted to kabuki the following year.

  7. Help:Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:Japanese

    For example, the Japanese word for "to do" (する suru) is written with two hiragana: す (su) + る (ru). Katakana are generally used to write loanwords , foreign names and onomatopoeia . For example, retasu was borrowed from the English "lettuce", and is written with three katakana: レ ( re ) + タ ( ta ) + ス ( su ).

  8. Synonymy in Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Synonymy_in_Japanese

    There are many synonyms in Japanese because the Japanese language draws from several different languages for loanwords, notably Chinese and English, as well as its own native words. [1] In Japanese, synonyms are called dōgigo (kanji: 同義語) or ruigigo (kanji: 類義語). [2] Full synonymy, however, is rare.

  9. Transcription into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Japanese

    Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).