Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sur La Table has a blog, A Sharp Knife & Salt, that focuses on food, chefs, restaurants and products. [2] Many of the company's stores offer culinary classes [3] with plans to include a kitchen in every new store. [4] The company's corporate headquarters is located in Seattle's Georgetown neighborhood. In French, sur la table means on the table.
Service à la française (French: [sɛʁvis a la fʁɑ̃sɛːz]; "service in the French style") is the practice of serving various dishes of a meal at the same time, with the diners helping themselves from the serving dishes.
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1] à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal. In America "à la carte menu" can be found, an oxymoron and a pleonasm. à propos
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
The Trésor de la langue française informatisé or TLFi (French pronunciation: [tʁezɔʁ də la lɑ̃ɡ fʁɑ̃sɛːz ɛ̃fɔʁmatize]; "Digitized Treasury of the French Language") is a digital version of the Trésor de la langue française or TLF ("Treasury of the French Language"), a 16-volume dictionary of the French language of the 19th and 20th centuries, which was published between ...
A fact from Sur La Table appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 20 December 2005. The text of the entry was as follows: Did you know... that Seattle-based company Sur La Table is the second-largest specialty cookware retailer in the United States, after Williams-Sonoma?
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
La plume de ma tante ("the quill of my aunt") is a phrase attributed to elementary French language instruction (possibly as early as the 19th century [1]) and used as an example of grammatically correct phrases with limited practical application that are sometimes taught in introductory foreign language texts.