Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Armoured samurai with sword and dagger, c.1860 Because the right was defined as a part of self defence, kiri-sute gomen had a set of tight rules. The strike had to follow immediately after the offence, meaning that the striker could not attack someone for a past grievance or after a substantial amount of time.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
Hana wa sakuragi, hito wa bushi (Japanese: 花は桜木人は武士, literally "the [best] blossom is the cherry blossom; the [best] man is the warrior") is a Japanese proverb that originated in the medieval period. [1] It is also rendered as "among blossoms the cherry blossom, among men, the warrior" or likewise.
English, French, and Japanese dictionary of classical Japanese literature: Diego Collado's Grammar of the Japanese Language: 1632 : grammatical description of Japanese in framework of Latin grammar: EDICT: 1991–present: Jim Breen's machine-readable multilingual Japanese dictionary, KANJIDIC for kanji, more than 180,000 entries [1] Eijirō
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
William Scott Wilson, author of Ideals of the Samurai describes the Chikubasho as "A short list of precepts written in a classical Japanese style, the Chikubasho displays both the ethical morality of the warrior and the tasteful lifestyle of the aristocracy. Its tone is a combination of a manly Confucian approach reflecting honesty and fairness ...
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 4 February 2025. Moral code of the samurai This article is about the Japanese concept of chivalry. For other uses, see Bushido (disambiguation). This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all ...
It has been translated into English by Arthur Lindsay Sadler as The Code of the Samurai (1941; 1988), William Scott Wilson as Budoshoshinshu: The Warrior's Primer [1] and by Thomas Cleary. [ 2 ] Yūzan was the son of Daidōji Shigehisa (大道寺繁久), the grandson of Daidōji Naoshige ( 大道寺直繁 ) and the great-grandson of Daidōji ...