Ads
related to: simple sentences in mandarin english translation free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
tā He 打 dǎ hit 人。 rén person 他 打 人。 tā dǎ rén He hit person He hits someone. Chinese can also be considered a topic-prominent language: there is a strong preference for sentences that begin with the topic, usually "given" or "old" information; and end with the comment, or "new" information. Certain modifications of the basic subject–verb–object order are permissible and ...
Chinese word-segmented writing, or Chinese word-separated writing (simplified Chinese: 分词书写; traditional Chinese: 分詞書寫; pinyin: fēncí shūxiě), is a style of written Chinese where texts are written with spaces between words like written English. [1] Chinese sentences are traditionally written as strings of characters, with no ...
Giles' textbooks for Chinese language learners include (1873) A Dictionary of Colloquial Idioms in the Mandarin Dialect and two Chinese phrasebooks transliterated phonetically according to the English alphabet, "so that anyone could pick up the book and read off a simple sentence with a good chance of being understood": the (1872) Chinese ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
The bǎ construction may only be used in certain contexts, generally those in which the verb expresses "settlement" of, or action upon, the object. [1] [4] [5] According to Wang Li, "the disposal form states how a person is handled, manipulated, or dealt with; how something is disposed of; or how an affair is conducted," [6] or, in other words, "what happens to" the object. [4]
Zhongyong's) 父 fù father 利 lì profit 其 然 也 qí rán yě the thing (that he be invited) {} 父 利 {其 然 也} {} fù lì {qí rán yě} (Zhongyong's) father profit {the thing} The father considered the thing as profitable . For an adjective, it becomes an observation in the form of "consider (object) (the adjective)". ex: 漁 yú fish 人 rén man 甚 shèn very 異 yì strange ...
Chinese language does not traditionally observe the English custom of a serial comma (the comma before conjunctions in a list), although the issue is of little consequence in Chinese at any rate, as the English "A, B, and C" is more likely to be rendered in Chinese as "A、B及C" or more often as "A、B、C", without any word for "and", see ...
As such, sentence-final particles in this sense often perform an interpersonal function, rather than a grammatical one. Nevertheless, there are cases in which sentence-final particles do perform grammatical functions, such as Mandarin ma 嗎/吗, the "question particle," which changes the grammatical mood of a sentence to interrogative.