Ads
related to: convert greek letters to english words text
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Greek name Ἰωάννης became Johannes in Latin and then John in English, but in modern Greek has become Γιάννης; this might be written as Yannis, Jani, Ioannis, Yiannis, or Giannis, but not Giannes or Giannēs as it would be for ancient Greek. The word Άγιος might variously appear as Hagiοs, Agios, Aghios, or Ayios, or ...
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans-+ liter-) in predictable ways, such as Greek α → a , Cyrillic д → d , Greek χ → the digraph ch , Armenian ն → n or Latin æ → ae . [1]
In English, place names often appear in Latinised form. This is a result of many early text books mentioning the places being written in Latin. Because of this, the English language often uses Latinised forms of foreign place names instead of anglicised forms or the original names. Examples of Latinised names for countries or regions are:
Originally, certain proclitic words lost their accent before another word and received the grave, and later this was generalized to all words in the orthography. Others—drawing on, for instance, evidence from ancient Greek music —consider that the grave was "linguistically real" and expressed a word-final modification of the acute pitch.
The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BC. [2] [3] It was derived from the earlier Phoenician alphabet, [4] and is the earliest known alphabetic script to have developed distinct letters for consonants as well as vowels. [5]
For other Ancient Greek dialects, such as Doric, Aeolic, or Koine Greek, please use |generic=yes. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters. See Ancient Greek phonology and Modern Greek phonology for a more thorough look at their sounds.