Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Shri Kaantha (Sinhala ශ්රී කාන්ත) Sinhala translation of first part of Srikanta ISBN 955-95147-8-4 Shri Kantha Ha Raja Lakshmi ( Sinhala ශ්රී කාන්ත හා රාජලක්ෂ්මී) ISBN 955-652-002-3 Sinhala translation of second part of Srikanta
By the beginning of the 1960s, the Hela Hawula was the strongest force in the country in terms of the Sinhala language and literature. [11] At that time the 'Hela Havula' had branches not only in Ahangama, Unawatuna, Rathgama, Galle, Kalutara and Kandy but also in schools such as Mahinda College in Galle and S. Thomas' College, Mount Lavinia .
The Sinhalese translation of his work, Jānakī-haraṇa, gave credence to the belief that Kumāradāsa was King Kumāradhātusena (513-522 A.D.) of Sri Lanka but most scholars do not make any such identification even though the poet at the end of his poem says that his father, Mānita, a commander of the rearguard of the Sinhalese King ...
The expressions like "O the rains are coming near" (pluralization of rain), "my woman fretting" (lack of copula) are direct translation from Sinhala expressions. Even the phrase, "from the behind shed" is a direct translation with local idiom. The substitution of the word, "behind" for "back" is a Sri Lankan expression.
The largest part of Sri Lankan literature was written in the Sinhala language, but there is a considerable number of works in other languages used in Sri Lanka over the millennia (including Tamil, Pāli, and English). However, the languages used in ancient times were very different from the language used in Sri Lanka now.
The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.
Gunathilake Bandara Senanayake (14 July 1913 – 16 March 1985) (known as G.B Senanayake) (Sinhala: ජී.බී. සේනානායක) was a prominent Sinhala author who portrayed Sinhala middle-class life in his novels. He is credited with introducing free verse poetry to Sinhala. He became blind later in his life and still managed to ...
[4]: 90–92 Geiger's Sinhala student G. C. Mendis was more openly skeptical about certain portions of the text, specifically citing the story of the Sinhala ancestor Vijaya as being too remote historically from its source and too similar to an epic poem or other literary creation to be seriously regarded as history.