Search results
Results From The WOW.Com Content Network
His translation of verses 1, 2, and 7–9 was published in the United States in the Covenant Hymnal as "O Mighty God" in 1925. [9] [13] [14] The first three Covenant hymnals in English used Johnson's translation, with The Covenant Hymnal (1973) including all nine verses of Boberg's original poem. There was a desire to replace Johnson's version ...
An English version less literal in translation but more popular among Protestant denominations outside Lutheranism is "A mighty fortress is our God, a bulwark never failing", translated by Frederick H. Hedge in 1853. Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins "A safe stronghold our God is still".
The Message of Matthew: An Annotated Parallel Aramaic-English Gospel of Matthew (1991) by Rocco A. Errico; Crawford Codex of Revelation: Aramaic Interlinear with English Translation (2016) by Greg Glaser; Gorgias Press's The Antioch Bible series contains the Peshitta New Testament with English translation, plus many Peshitta Old Testament books
John 3:16 is considered to be a popular Bible verse [121] and acknowledged as a summary of the gospel. [122] In the United States, the verse is often used by preachers during sermons [123] and widely memorised among evangelical churches' members. [124] 16th-century German Protestant theologian Martin Luther said the verse is "the gospel in ...
The original four verses of the hymn were extended to a total of eight, and these have been translated into many languages. In 1841, the English Catholic priest Frederick Oakeley translated the hymn into English as "O Come All Ye Faithful", which became widespread in English-speaking countries. [2] [5]
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
The translation published by Henry Sloane Coffin in 1916 – which included only the "O Come, O Come Emmanuel" verse by Neale and Coffin's two "new" verses – gained the broadest acceptance, with occasional modifications. [11] A full seven-verse English version officially appeared for the first time in 1940, in the Hymnal of the Episcopal Church.
Verse Literal Translation of the Holy Bible King James Version New King James Version Modern English Version 1599 Geneva Bible Young's Literal Translation Isaiah 7:14: So, The Lord Himself will give you a sign: Behold! The virgin will conceive and will bring forth a son; and she shall call His name Immanuel.