Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Songs on the album were written by Ngọc Đại and with lyrics from poems of Vi Thùy Linh. Composer Đỗ Bảo also contributed, along with singers Minh Anh – Minh Ánh (2M band). The live show was created by choreographer Quỳnh Lan, vision director Việt Tú and the stage decorator Trần Vũ Hoàng (Hà's brother).
2017: Mike Massy adapted the song in Arabic, Lebanese slang "ما تفل Ma Tfell / Ne Me Quitte Pas" and released it in his EP "Le Délire". Lyrics by Nami Moukheiber, Arranged by Mike Massy. Armenian. 1976: Onnik Dinkjian's version "Yete Heranas." Recorded by Onnik Dinkjian with John Berberian (oud) and others (all from the US) on the album ...
Initially, "The Moon Represents My Heart" was a composition that Weng deemed not as good and even considered discarding. Sun Yi then stumbled upon it among a pile of works meant for disposal, and was taken aback as he believed it was a quality song. After Sun penned the lyrics, both Weng and Sun sold the song to Li Ge Records in 1972. [4]
The film depicts Visser singing the song "Ma! He's Making Eyes at Me" while holding a duck. The duck quacks each time the word "Ma" is said, sounding as if she is saying "Ma". [8] The film was shot on May 12, 1925 in Case's sound studio at his home in Auburn, New York. [9] The film was shown in June 1925 at the Exposition of Progress in Auburn ...
One of the song's attractions is a catchy music hook around the lyric "I love you, loving you / As mice love rice". [2]"Mice Love Rice," was one of the first notable download hits in China, at the same period as "Lilac Flower" by Tang Lei and "The Pig" by Xiangxiang. [3] "
The director opted for a Western Vietnamese setting with simple colors complementing the lyrics of the song, a difference from the northern setting in Linh's previous music videos. [12] [14] The video made extensive use of CGI, as about 75% of the scenes were recorded on a green screen, and processing time took up to three months. The video's ...
"Drizzle" (Chinese: 毛毛雨; pinyin: Máomáo Yǔ) is a Mandarin-language song written by Li Jinhui in 1927 and recorded by his daughter Minghui in 1928. Blending traditional Chinese folk music with western influences, the song lyrically promotes romantic love.
Phạm Duy (5 October 1921 – 27 January 2013) was one of Vietnam's most prolific songwriters with a musical career that spanned more than seven decades through some of the most turbulent periods of Vietnamese history and with more than one thousand songs to his credit, [1] he is widely considered one of the three most salient and influential figures of modern Vietnamese music, along with ...