Ads
related to: jesu dulcis memoria translation bible
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Jesu dulcis memoria is a Christian hymn often attributed to Saint Bernard of Clairvaux.The name can refer either to the entire poem, which, depending on the manuscript, ranges from forty-two to fifty-three stanzas, or only the first part. [1]
It is a paraphrase of the Latin " Jesu dulcis memoria", a medieval hymn attributed to Bernard of Clairvaux, [5] a meditation on Jesus as a comforter and helper in distress. [4] [6] The unknown librettist retained the words of stanzas 1, 2 and 18 as movements 1, 2 and 6. In movement 2, stanza 2 is expanded by paraphrases of stanzas 3–5, while ...
Jesu dulcis memoria; Jesu, Jesu; Jesus, in your Heart we find; L. Lauda Sion; Laudate Dominum; Laudate omnes gentes; Let All Mortal Flesh Keep Silence;
"Ach Gott, wie manches Herzeleid" (Oh God, how much heartache) is a hymn in German in 18 stanzas attributed to Martin Moller (1587). [1] It is often catalogued as a paraphrase of the Latin "Jesu dulcis memoria", a medieval hymn attributed to Bernard of Clairvaux, [2] but only a few lines refer directly to this song.
Jesu dulcis memoria: Text, translations and list of free scores by several composers at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki) The above documentation is transcluded from Template:ChoralWiki/doc .
This page was last edited on 2 September 2023, at 12:51 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The melody used by Helmore is found here with the text "Bone Jesu dulcis cunctis" [Goodbye sweet Jesus to all]; it is part of a series of two-part tropes to the responsory Libera me. As Berry (writing under her name in religion , Mother Thomas More) points out in her article on the discovery, "Whether this particular manuscript was the actual ...
Membra Jesu nostri, BuxWV 75, is a cycle of seven cantatas composed in 1680 by Dieterich Buxtehude and dedicated to Gustaf Düben.More specifically and fully it is, in Buxtehude's phrase, a “devotione [] decantata,” or “sung devotion,” titled Membra Jesu nostri patientis sanctissima, which translates from the Latin as Limbs Most Holy of Our Suffering Jesus.