Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Burmese alphabet (Burmese: မြန်မာအက္ခရာ myanma akkha.ya, pronounced [mjəmà ʔɛʔkʰəjà]) is an abugida used for writing Burmese. It is ultimately adapted from a Brahmic script, either the Kadamba or Pallava alphabet of South India. The Burmese alphabet is also used for the liturgical languages of Pali and Sanskrit.
The Mon–Burmese script (Burmese: မွန်မြန်မာအက္ခရာ, listen ⓘ; Mon: အက္ခရ်မန်ဗၟာ, listen ⓘ, Thai: อักษรมอญพม่า, listen ⓘ; also called the Mon script, Old Mon script, and Burmese script) is an abugida that derives from the Pallava Grantha script of southern India and later of Southeast Asia.
The Mon alphabet (Mon: အက္ခရ်မန် listen ⓘ;, Burmese: မွန်အက္ခရာ listen ⓘ;, Thai: อักษรมอญ listen ⓘ) is a Brahmic abugida used for writing the Mon language. It is an example of the Mon-Burmese script, which derives from the Pallava Grantha script of southern India. [2]
In trying to render Burmese on computers, the complex features of the script have caused many problems. The Unicode range currently used by the Burmese script was originally used for Tibetan script in Unicode 1.0. However, that was removed in Unicode 1.1 and re-added in Unicode 2.0 in a different range.
Kha (ခ) is the second letter of the Burmese (Myanmar) script, and is probably derived from the Grantha letter kha. Like many Burmese letters, it is not seen with the visible virama [ citation needed ] , as /kh/ does not occur syllable finally.
The Constitution of Myanmar officially refers to it as the Myanmar language in English, [3] though most English speakers continue to refer to the language as Burmese, after Burma—a name with co-official status until 1989 (see Names of Myanmar). Burmese is the most widely-spoken language in the country, where it serves as the lingua franca. [4]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Burmese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Burmese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The Myanmar Language Commission Transcription System (1980), also known as the MLC Transcription System (MLCTS), is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the common system for romanization of Pali , [ 1 ] has some similarities to the ALA-LC romanization and was devised by the Myanmar ...