Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A Japanese chimera with the features of the beasts from the Chinese Zodiac: a rat's head, rabbit ears, ox horns, a horse's mane, a rooster's comb, a sheep's beard, a dragon's neck, a back like that of a boar, a tiger's shoulders and belly, monkey arms, a dog's hindquarters, and a snake's tail.
A Kuchisake-onna in a scene from Ehon Sayoshigure by Hayami Shungyōsai, 1801. Kuchisake-onna (口裂け女, 'Slit-Mouthed Woman') [1] is a malevolent figure in Japanese urban legends and folklore.
The plant's modern Japanese name is yabukōji, and it is considered to be imbued with energy year-round. [2] Yabura has no inherent meaning, but is inferred to be yabukōji with the pluralizing –ra suffix. Paipo, Shūringan, Gūrindai, Ponpokopī, Ponpokonā These are invented names of a kingdom and royal family in Ancient China. Paipo was a ...
Japan has many place names with unusual readings (難読地名, nandoku chimei) where the kanji are not read in the standard way. In many cases, even the Japanese need assistance in knowing the correct pronunciation unless they grew up in the area, especially when the kanji being used are not part of the 2,136 approved kanji on the Jōyō kanji list.
The name ma (魔 – devil) suggests that they are meant to threaten human existence or defy the gods, while -zoku (族 – tribe, clan, family) indicates that they are a family. [ 3 ] Maō ( 魔王 ) is a term derived from mazoku, suggesting a king ( 王 Ō – king, ruler) that rules the mazoku.
Sculpture of Raijin from Sanjūsangen-dō temple in Kyoto. Kamakura period, 13th century. Raijin (雷神, lit. "Thunder God"), also known as Kaminari-sama (雷様), Raiden-sama (雷電様), Narukami (鳴る神), Raikō (雷公), and Kamowakeikazuchi-no-kami is a god of lightning, thunder, and storms in Japanese mythology and the Shinto religion. [1]
Place names in Okinawa Prefecture are drawn from the traditional Ryukyuan languages. Many place names use the unique languages names, while other place names have both a method of reading the name in Japanese and a way to read the name in the traditional local language. The capital city Naha is Naafa in the Okinawan language.
[12] [13] [14] Such words which use certain kanji to name a certain Japanese word solely for the purpose of representing the word's meaning regardless of the given kanji's on'yomi or kun'yomi, a.k.a. jukujikun, is not uncommon in Japanese. Other original names in Chinese texts include Yamatai country (邪馬台国), where a Queen Himiko lived.