Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Slovak alphabet is available within the ISO/IEC 8859-2 "Latin-2" encoding, which generally supports Eastern European languages. All vowels, but none of the specific consonants (that is, no č, ď, ľ, ĺ, ň, ŕ, š, ť, ž) are available within the " Latin-1 " encoding, which generally supports only Western European languages.
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Slovak language pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.
Slovak linguists do not usually use IPA for phonetic transcription of their own language or others, but have their own system based on the Slovak alphabet. Many English language textbooks make use of this alternative transcription system. In the following table, pronunciation of each grapheme is given in this system as well as in the IPA.
During the First World War, the song was often used by Slavic soldiers from opposite sides of the front line to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed. In Slovakia, the song "Hey, Slovaks" has been considered the unofficial ethnic anthem of the Slovaks throughout its modern history, especially at times of revolution.
L with caron in Doulos SIL. Ľ (minuscule: ľ) is a grapheme found officially in the Slovak alphabet and in some versions of the Ukrainian Latin alphabet.It is an L with a caron diacritical mark, more normally ˇ but simplified to look like an apostrophe with L, and is pronounced as palatal lateral approximant [ʎ], similar to the "lj-" sound in Ljubljana or million.
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Slovak alphabet
Help:IPA/Slovak This page was last edited on 21 December 2018, at 02:02 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License ...
Notation in Paulíny-Tóth notebook (1844) Twenty-three-year-old Janko Matúška wrote the lyrics of "Nad Tatrou sa blýska" in January and February 1844. The tune came from the folk song "Kopala studienku" (English: "She was digging a well") suggested to him by his fellow student Jozef Podhradský, [1] a future religious and Pan-Slavic activist and gymnasial teacher, [2] when Matúška and ...