Ads
related to: green's interlinear bible pdf english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Green's translation renders the Tetragrammaton (יהוה YHWH) as Jehovah in 6,866 places throughout the Old Testament. With respect to the transliteration of the Tetragrammaton, Green opined that the worst approach was to transliterate the name as LORD , writing that "Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God.
He went on to produce a large number of translations of the Bible into English, some revised multiple times, including The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible, in One-Volume. He once described himself as "the most experienced Bible translator now alive" (Paul 2003:99). He died in Lafayette, Indiana, in 2008.
E. Early Modern English Bible translations; Easy-to-Read Version; Emphasized Bible; Emphatic Diaglott; English Hexapla; English Standard Version; Bible in Basic English
This was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated. World English Bible [21] WEB Modern English 2000–2022
Cambridge Paragraph Bible 1873 edition of the KJV in paragraph format, edited by F. H. A. Scrivener. Julia E. Smith Parker Translation 1876; New King James Version (NKJV) 1982 (New Testament 1979). With an anglicized version originally known as the "Revised Authorized Version". Green's Literal Translation 1985. Included in The Interlinear ...
The Bible in English: Its History and Influence. Yale University Press, 2003 ISBN 0-300-09930-4. Dobbie, E. Van Kirk (1937), The Manuscripts of Caedmon's Hymn and Bede's Death Song with a Critical Text of the Epistola Cuthberti de obitu Bedae, New York: Columbia University Press, OCLC 188505; Fowler, David C. The Bible in Early English ...
The New World Bible Translation Committee included the English text from the New World Translation in its 1969 and 1985 editions of The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. It also incorporates the Greek text published by Westcott and Hort in The New Testament in the Original Greek and a literal word-for-word translation.
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...