Ad
related to: synonyms of realizing in spanish
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Some Spanish-derived words have also undergone consonant or syllable deletion upon introduction to Tagalog like in the case of limós (from Sp. limosna), masyado (from Sp. demasiado), posas (from Sp. esposas), restawran [11] (from Sp. restaurante), riles (rail, railway or railroad; from Sp. carriles), sigurado (from asegurado), sindí (from Sp ...
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited and published by the Royal Spanish Academy , with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language .
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
[12] [13] These texts are sourced mainly from films, books, and governmental documents, allowing users to see idiomatic usages of translations as well as synonyms and voice output. The Reverso Context app also provides language-learning features such as flashcards based on words in example sentences. [ 14 ]
Crasis (/ ˈ k r eɪ s ɪ s /; [1] from the Greek κρᾶσις, lit. ' mixing ' or ' blending ') [2] is a type of contraction in which two vowels or diphthongs merge into one new vowel or diphthong, making one word out of two (univerbation).
Simplenlg: a document realizing engine with an api which intended to be simple to learn and use, focused on limiting scope to only finding the surface area of a document. KPML: this is the oldest realiser, which has been under development under different guises since the 1980s. It comes with grammars for ten different languages.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
In the table below, all of the Spanish nouns except for arteriosclerosis can be pluralised by adding an s (es for internacionalizaciones) to the end.The adjective otorrinolaringológico can also be pluralised with an s; the plurals of the other adjectives end in es.