Ad
related to: paraclete of caborca meaning in urdu words chart images download hd
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lochlan Shelfer suggests that the Greek term paraclete is a translation of the preceding Latin term advocatus: " παράκλητος [does not have] any independent meaning of its own, it is in fact a calque for the Latin term advocatus meaning a person of high social standing who speaks on behalf of a defendant in a court of law before a judge.
Also some of the economic advantages are that in Caborca there are two large solar energy generating plants, there is a station for the freight train in the city and the Puerto Libertad-Sasabe-United States gas pipeline passes nearby, 11 km away from the city of Caborca is the compression station of the gas pipeline and there is an industrial ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Caborca is a municipality in the state of Sonora in northwestern Mexico. [ 1 ] The area of the municipality is 10,721.84 km 2 , which is 5.78 percent of the state total.
The Abbey of the Paraclete (French: Abbaye du Paraclet) was a Benedictine monastery founded by Peter Abelard in Ferreux-Quincey, France, after he left the Abbey of St. Denis about 1121. Paraclete comes from the Greek word meaning "one who consoles" and is found in the Gospel of John (16:7) as a name for the Holy Spirit .
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [2]
The first reference of the page, to explain the etymology of the Greek word 'paraclete', goes to an online etymology website rather than a scholarly source. Apparently, the source for the websites etymology are other scholarly sources according to the main page -- but in this case, those sources, rather than the website, should be referred to.
It contains only Matthew, Mark, Luke, John, Acts and Revelation. This was produced in literary Urdu by Islamic scholars. It includes the original Greek text of Codex Sinaiticus in the older uncial script, an Urdu word-for-word interlinear translation and an idiomatic translation. There are also some notes and commentary.