When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Matthew 5:18 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:18

    This verse is the origin of two common English expressions. In Greek the word translated as jot in the KJV is iota, and "not one iota" is used to refer to something with not even the smallest change. The expression "dotting the Is and crossing the Ts", meaning paying attention to detail or putting the final touches on something, also has its ...

  3. Metanoia (theology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Metanoia_(theology)

    The Greek term metanoia denotes a change of mind, a reorientation, a fundamental transformation of outlook, of man's vision of the world and of himself, and a new way of loving others and God. In the words of a second-century text, The Shepherd of Hermas , it implies "great understanding", or discernment.

  4. Matthew 6:28 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:28

    Two verses earlier at Matthew 6:26 Jesus told his followers not to worry about food, because even the birds are provided for by God. In this verse Jesus presents the example of the lilies, who also do no labour. Spin in this verse is a reference to spinning thread, a labour-intensive but necessary part of making clothing. Spinning was ...

  5. Matthew 5:23–24 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:23–24

    The World English Bible translates the passage as: 23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, 24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. The Novum Testamentum Graece text is:

  6. Maranatha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maranatha

    Maranatha (Aramaic: מרנאתא ‎) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.

  7. Matthew 11:12 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_11:12

    Chrysostom: " Or; All who come thereto with haste take by force the kingdom of God through the faith of Christ; whence He says, from, the days of John until now, and thus He brings them in haste to His faith, and at the same time adds support to those things which had been spoken by John. For if all things were fulfilled until John, then is ...

  8. Matthew 6:7 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:7

    This word is unknown outside this verse, appearing in no other literature contemporaneous with the text. It may be linked to the Greek term for "babbling", or be derived from the Hebrew batel, meaning "vain". It is often assumed to be a related to the word polugein, [clarification needed] and thus a reference to a large quantity of words. [1]

  9. John 1:5 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_1:5

    Bede: "The other Evangelists describe Christ as born in time; John witnesseth that He was in the beginning, saying, In the beginning was the Word. The others describe His sudden appearance among men; he witnesseth that He was ever with God, saying, And the Word was with God. The others prove Him very man; he very God, saying, And the Word was God.