Ad
related to: how to grammatically write dialogue sentences in spanish translation pdf
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
NEG se CL puede can. 1SG pisar walk el the césped grass No se puede pisar el césped NEG CL can.1SG walk the grass "You cannot walk on the grass." Zagona also notes that, generally, oblique phrases do not allow for a double clitic, yet some verbs of motion are formed with double clitics: María María se CL fue went.away- 3SG María se fue María CL went.away-3SG "Maria went away ...
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.
It was the first work dedicated to the Spanish language and its rules, and the first grammar of a modern European language to be published. When it was presented to Isabella of Castile at Salamanca in the year of its publication, the queen questioned what the merit of such a work might be; Fray Hernando de Talavera , bishop of Avila, answered ...
Grammatical features absent from any of the primary control languages (English, French, Italian, Spanish and Portuguese) were dropped. For example, there is neither adjectival agreement ( Spanish / Portuguese gatos negros 'black cats'), since this feature is absent in English, nor continuous verb tenses (English I am reading ), since they are ...
Each skill (listening, speaking, reading, writing) is treated and taught separately. The skills of writing and reading are not neglected, but the focus throughout remains on listening and speaking. Dialogue is the main feature of the audio-lingual syllabus. Dialogues are the chief means of presenting language items.
No translation; Concepts are taught by means of objects or by natural contexts through the mental and physical skills of the teacher only. Oral training helps in reading, writing, listening and speaking simultaneously. Grammar is taught indirectly through the implication of the situation creation. [5]
Spanish, like most other Romance languages, is generally regarded to have two genders, but its ancestor, Latin, had three. The transition from three genders to two is mostly complete; however, vestiges of a neuter gender can still be seen. This was noted by Andrés Bello in his work on the grammar of Latin American Spanish. [7]
I would say the first sentence is wrong because "La que sabe" is actually in third person (singular), and the verb was conjugated in the first person "(yo) sé". The second sentence is wrong for similar reasons, confusion of first and third person. I would re-write those sentences as follows: La que lo sabe soy yo; You fui el que se lo bebió