Ads
related to: google translate english to basque name for kids video download
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The name Olentzero appears in a number of variations: Onenzaro, Onentzaro, Olentzaro, Ononzaro, Orentzago and others. The earliest records give the name as Onentzaro and the name is most likely composed of two elements, on "good" plus a genitive plural ending and the suffix-zaro which in Basque denotes a season (compare words like haurtzaro "childhood"), so "time of the good ones" literally.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Basque – Euskara Official language in: Basque Country and Navarre, Kingdom of Spain; Spoken in the French Basque Country, Atlantic Pyrenees Republic of France, but with no legal status. Bassa – Ɓǎsɔ́ɔ̀ (𖫢𖫧𖫳𖫒𖫨𖫰𖫨𖫱) Spoken by: Liberian/Sierra Leonean Bassa People; Batak – ᯘᯮᯒᯖ᯲ ᯅᯖᯂ᯲
It is a surname of patronymic origin; it was originally a given name in Medieval Spain. The name originated in the Basque Country and means "the wolf", from the Basque vocabulary word otso/otxo meaning "wolf" (the suffix -a in the Basque language represents the definite article). In Standard Basque, the name is spelled otsoa or otxoa.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
WP:EL#Non-English language content advises against linking to non-English content from articles in the English Wikipedia, but does not forbid it in all cases.Links to machine-translated pages from articles may lead to disputes with other editors, who may feel the quality of translation is insufficient to create a reliable source.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
View a machine-translated version of the Basque article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.