Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sweetbread is a culinary name for the thymus (also called throat, gullet, or neck sweetbread) or pancreas (also called stomach, belly or heart sweetbread), typically from calf (French: ris de veau) or lamb (ris d'agneau). [1] [2] Sweetbreads have a rich, slightly gamey flavor and a tender, succulent texture.
The basic format for a head entry gives the character, the Instant Index System code, the pronunciation(s) in Simplified GR, the part or parts of speech, optionally other speech levels (e.g., "sl." for slang), English translation equivalents for the head character and usage examples of polysyllabic compounds, phrases, and idioms, subdivided by ...
Internet slang is arguably the fastest-changing aspect of the language, created by a number of different influences—technology, mass media and foreign culture amongst others. The categories given below are not exclusive and are used distinguish the different kinds of Chinese internet slang. Some phrases may belong in more than one category.
Sweetbreads can be found at quality butchers but be prepared to shell out some cash. Some sweetbreads can cost up to $16 per pound! If you liked this article, check out other foods that are not ...
Pan dulce, literally meaning "sweet bread", is the general name for a variety of Mexican pastries. They are inexpensive treats and are consumed at breakfast , merienda , or dinner . The pastries originated in Mexico following the introduction of wheat during the Spanish conquest of the Americas and developed into many varieties thanks to French ...
Cantonese Internet Slang (Chinese: 廣東話網上俗語) is an informal language originating from Internet forums, chat rooms, and other social platforms. It is often adapted with self-created and out-of-tradition forms. Cantonese Internet Slang is prevalent among young Cantonese speakers and offers a reflection of the youth culture of Hong ...
Word-for-word dictionary translation: rigidly substituting Chinese words with English ones from dictionaries, without considering the impact of polysemy; Use of machine translation without post-editing [47] Competently translated text which has been subsequently edited by non-native speakers; Linguistic differences and mother tongue ...
This project is used by several other Chinese-English projects. The Unihan Database uses CEDICT data for most of its information about character compounds, but this is auxiliary and is explicitly not a part of the main Unicode database. [1] Features: Traditional Chinese and Simplified Chinese; Pinyin (several pronunciations) American English ...