When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.

  3. Evaluation of machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Evaluation_of_machine...

    A typical way for lay people to assess machine translation quality is to translate from a source language to a target language and back to the source language with the same engine. Though intuitively this may seem like a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a "poor predictor of quality". [1]

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is not as reliable as human translation. When text is well-structured, written using formal language, with simple sentences, relating to formal topics for which training data is ample, it often produces conversions similar to human translations between English and a number of high-resource languages.

  5. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...

  6. Intelligence source and information reliability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Intelligence_source_and...

    Fairly reliable Doubts. Provided valid information in the past. D: Not usually reliable Significant doubts. Provided valid information in the past. E: Unreliable Lacks authenticity, trustworthiness, and competency. History of invalid information. F: Reliability unknown Insufficient information to evaluate reliability. May or may not be reliable.

  7. Source text - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Source_text

    The terms 'source text' and 'target text' are preferred over 'original' and 'translation' because they do not have the same positive vs. negative value judgment. Translation scholars including Eugene Nida and Peter Newmark have represented the different approaches to translation as falling broadly into source-text-oriented or target-text ...

  8. Interlingual machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlingual_machine...

    For example, it might be trained just for Japanese-English and Korean-English translation, but can perform Japanese-Korean translation. The system appears to have learned to produce a language-independent intermediate representation of language (an "interlingua"), which allows it to perform zero-shot translation by converting from and to the ...

  9. Wikipedia:Reliable sources and undue weight - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reliable_sources...

    Even if you search for foreign language sources, the opinions of people in countries with low literacy rates will probably still be underrepresented. Using foreign language sources can make fact-checking difficult, as many Wikipedians will not understand them. If you can, find a professional translation.