Ad
related to: bhante in english definition meaning in hindi dictionary download
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Bhante is a gender-neutral term, and may be used to address both monks and nuns. It is the vocative form of the word bhadanta , which confers recognition of greatness and respect. [ 3 ] The Nepali terms bare and bande have the same derivation and are used to address Buddhist clergy. [ 4 ]
e-mahashabdkosh is an online bilingual-bidirectional Hindi–English pronunciation dictionary. In this dictionary, basic meaning, synonyms, word usage and usage of words in special domain are included. This dictionary has the facility of search of Hindi and English words. The purpose of this dictionary is to provide a complete, correct, compact ...
This is a list of English-language words of Hindi and Urdu origin, two distinguished registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu). Many of the Hindi and Urdu equivalents have originated from Sanskrit; see List of English words of Sanskrit origin.
Bhante Henepola Gunaratana is a Sri Lankan Theravada Buddhist monk. He is affectionately known as Bhante G . [ 1 ] Bhante Gunaratana is currently the abbot of the Bhavana Society, a monastery and meditation retreat center that he founded in High View, West Virginia , in 1985.
Bhante Vimalaramsi taught meditation directly from the Suttas of the Pali Canon. [16] He considered the most workable English translation to be the work of Ven. Bhikkhu Bodhi and Ven. Nanamoli. [17] Generally, Bhante Vimalaramsi placed first emphasis on the Suttas and referenced the commentarial works only where they agree with the Suttas. [9]
Bhante Sujato, in his study of the Buddhist sectarian literature, notes how the passages depicting the Third council in the Sudassanavinayavibhāsā does not mention the compilation of the Kathāvatthu by Moggaliputtatissa, but that later works such as the Samantapāsādikā and Kathāvatthu-aṭṭhakathā add this attribution.
He is remembered for his reliable translations from the Pali into English, mostly of abstruse texts such as the Nettippakaraṇa which are considered difficult to translate. He also wrote essays on aspects of Buddhism. By 1956 he had translated Visuddhimagga into English and got it published as The Path of Purification.
The Oxford English Dictionary gives the etymology as: [4] Hindi svāmī 'master, lord, prince', used by Hindus as a term of respectful address, < Sanskrit svāmin in same senses, also the idol or temple of a god. As a direct form of address, or as a stand-in for a swami's name, it is often rendered Swamiji (also Swami-ji or Swami Ji).