Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The most significant point of contact, however, between Eteocles and the suppliant Danaids is, in fact, their extreme positions with regard to the opposite sex: the misogyny of Eteocles' outburst against all women of whatever variety has its counterpart in the seeming misandry of the Danaids, who although opposed to their Egyptian cousins in ...
Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research Simple English Bible: Modern English. 1978. 1980. This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament" The Story Bible
The word occurs only three times in the Bible, and has not been traced elsewhere. In Psalm 33:2 the reference is to "kinnor, nebel and asor" (Hebrew: הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ׃); in Psalm 92:3, to "nebel and asor"; in Psalm 144 to "nebel-asor".
Saint Yared (Ge'ez: ቅዱስ ያሬድ; 25 April 505 – 20 May 571) [2] [3] [4] was an Aksumite composer in the 6th century. Often credited with being the forerunner of traditional music of Ethiopia, he developed the music of the Ethiopian Orthodox Church and Eritrean Orthodox Church.
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.
"Erev Shel Shoshanim" (English: Evening of Lilies or Evening of Roses; the Hebrew word shoshana has been identified with both flowers [1]) is a poetic Hebrew love song. Its melody is often used as wedding music in Jewish weddings .
In vocal music, contrafactum (or contrafact, pl. contrafacta) is "the substitution of one text for another without substantial change to the music". [1] The earliest known examples of this procedure (sometimes referred to as ''adaptation'') date back to the 9th century used in connection with Gregorian chant.
Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ , Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").