Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Uab Meto or Dawan is an Austronesian language spoken by Atoni people of West Timor. The language has a variant spoken in the East Timorese exclave of Oecussi-Ambeno , called Baikenu. Baikenu uses words derived from Portuguese , for example, obrigadu for 'thank you', instead of the Indonesian terima kasih .
Translation memory tools (TM tools), consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages. [2] Spell checkers, either built into word processing software, or available as add-on programs. Grammar checkers, either built into word processing software, or available as add-on programs.
Google Cloud Connect was a plug-in for Microsoft Office 2003, 2007, and 2010 that could automatically store and synchronize any Word document to Google Docs (before the introduction of Drive) in Google Docs or Microsoft Office formats. The online copy was automatically updated each time the Microsoft Word document was saved.
Thank You (Declan Galbraith album), 2006; Thank You (Diana Ross album) or the title song, 2021; Thank You (Duran Duran album) or the title song, 1995; Thank You (Jamelia album) or the title song (see below), 2003
Writing systems are used to record human language, and may be classified according to certain common features. The usual name of the script is given first; the name of the languages in which the script is written follows (in brackets), particularly in the case where the language name differs from the script name. Other informative or qualifying ...
Terima kasih "Thank you" Irish: Dia linn or Dia leat or Deiseal, which may be a form of Dia seal: The first response means “God be with us”. The second response means "God be with you". The last means "May it go right", but might be a form of "God with us for a while". Gabh mo leithscéal "Excuse me" Italian: Salute! "Health!" Grazie "Thank ...
FLEx allows the user to build a "lexicon" of the language, i.e. a word-list with definitions and grammatical information, and also to store texts from the language. Within the texts, each word or part of a word (i.e. a "morpheme") is linked to an entry in the lexicon.
The program breaks the source text (the text to be translated) into segments, looks for matches between segments and the source half of previously translated source-target pairs stored in a translation memory, and presents such matching pairs as translation full and partial matches. The translator can accept a match, replace it with a fresh ...