Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Come to a sticky end [1] To die in a way that is considered unpleasant Humorous: British. Also 'to meet a sticky end'. Counting worms [5] Dead Euphemistic: Croak [7] To die Slang: Crossed the Jordan Died Biblical/Revivalist The deceased has entered the Promised Land (i.e. Heaven) Curtains Death Theatrical The final curtain at a dramatic performance
"Come Lord Jesu, come quickly, finish in me the work that Thou has begun; into Thy hands, O Lord, I commend my spirit, for Thou has redeemed me. O God of truth, save me Thy servant, who hopes and confides in Thee alone; let Thy mercy, O Lord, be shewn unto me; in Thee have I trusted, O Lord, let me not be confounded for ever."
A person living with depression can feel sad or hopeless, lose interest in previously enjoyed activities, experience negative changes in sleep or appetite, and struggle to complete tasks ...
In The Last Chronicle of Barset (1867), by Anthony Trollope, after the sudden death of the Bishop's wife, the Archdeacon describes De mortuis as a proverb "founded in humbug" that only need be followed in public and is unable to bring himself to adopt "the namby-pamby every-day decency of speaking well of one of whom he had ever thought ill."
A proverbial phrase or expression is a type of conventional saying similar to a proverb and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. [1] [2] In 1768, John Ray defined a proverbial phrase as:
The King expressed “great fondness” of meeting Carter during his visit to the U.K. in 1977, early in his presidency
Schadenfreude (/ ˈ ʃ ɑː d ən f r ɔɪ d ə /; German: [ˈʃaːdn̩ˌfʁɔʏ̯də] ⓘ; lit. Tooltip literal translation "harm-joy") is the experience of pleasure, joy, or self-satisfaction that comes from learning of or witnessing the troubles, failures, pain, suffering, or humiliation of another.
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...