Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Originally written in Bengali, the book was first published in Hindi as Aalo Aandhari by Roshnai Prakashan in 2002. It was later translated by writer and publisher Urvashi Butalia into English, and published as 'A Life Less Ordinary' by Zubaan Books in collaboration with Penguin Books in 2006. The book has been translated into 25 languages.
Madhushala (Hindi: मधुशाला) (The Tavern/The House of Wine) is a book of 135 "quatrains": verses of four lines by Hindi poet and writer Harivansh Rai Bachchan (1907–2003).
Gita Press is an Indian books publishing company, headquartered in Gorakhpur, Uttar Pradesh, India. [1] It is the world's largest publisher of Hindu religious texts.It was founded in 1923 by Jaya Dayal Goyanka and Ghanshyam Das Jalan for promoting the principles of Hinduism.
Tomb of Sand (originally titled Ret Samadhi, Hindi: रेत समाधि) [2] is a 2018 Hindi-language novel by Indian author Geetanjali Shree. It was translated into English by U.S. translator Daisy Rockwell. [3] In 2022, the book became the first novel translated from an Indian language to win the International Booker Prize. [4] [5] [6] [7]
The book has been in print for seventy-five years and translated into over fifty languages by the Self-Realization Fellowship, [3] a spiritual society established by Yogananda. It has been acclaimed as a spiritual classic, being designated by Philip Zaleski , while he was under the auspices of HarperCollins Publishers, as one of the "100 Most ...
Karmabhoomi (Hindi: कर्मभूमि, translated,The Land Where One Works) is a Hindi novel by Munshi Premchand. The novel is set in the Uttar Pradesh of the 1930s. [ 1 ] By the beginning of the 20th century, Islam and Hinduism had coexisted in India for over a thousand years.
Kamayani (Hindi : कामायनी) (1936) is a Hindi epic poem by Jaishankar Prasad (1889–1937). It is considered one of the greatest literary works written in modern times in Hindi literature. It also signifies the epitome of Chhayavadi school of Hindi poetry which gained popularity in the late 19th and early 20th centuries. [1]
While original letters written by Nehru were in English, they were translated into Hindi by the Hindi novelist Munshi Premchand under the name Pita Ke Patra Putri Ke Naam. [citation needed] In 2014, a Spanish translation with the title "Cartas a mi hija Indira" (Letters to my daughter Indira), was released by Rodolfo Zamora. Five additional ...