Ad
related to: traducao de portugues para frances
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A Morgadinha dos Canaviais is a Portuguese romance novel by Júlio Dinis, published in 1868.Set in the nineteenth century, the story revolves around Madalena Constança, a girl of great beauty and generosity.
In a 2011 interview Schlee said that during World War II he personally witnessed German-Brazilian farmers in a chain gang, arrested because they had been caught speaking their native language when the Brazilian Vargas government had summarily prohibited anyone from speaking it; [4] the author explained how it shocked him and caused a lifelong impression on him, to see those men being paraded ...
Pão francês (Portuguese: [ˈpɐ̃w̃ fɾɐ̃ˈses] ⓘ; lit. ' French bread ') is a short cylindrical bread roll with a soft white crumb and a golden crispy shell that is popular in Brazil.
Gonçalo Manuel de Albuquerque Tavares, known professionally as Gonçalo M. Tavares, was born in August, 1970 in Luanda, Angola and is a Portuguese writer and professor of Theory of Science in Lisbon. He published his first work in 2001 and since then has been awarded several prizes.
This song has been covered by various artists around the world and translated into more than twenty-five languages, including English, Portuguese, Basque, German, Quechua, Catalan, Persian, Arabic, Armenian, Hebrew.
Él es de Costa Rica, que está en América Central. (Spanish) Ele é da Costa Rica, que fica na América Central. (Portuguese) 'He is from Costa Rica, which is in Central America.' Tengo un boleto para (los) Estados Unidos de América. (Spanish) Tenho um bilhete para os Estados Unidos da América. (Portuguese) 'I have a ticket to the United ...
For instance, the Emperor Pedro I of Brazil (also known as King Pedro IV of Portugal) (1798–1834) had the full name of Pedro de Alcântara Francisco Antônio João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bourbon e Bragança, and his son, the Emperor Pedro II of Brazil, had the full name of Pedro ...
The song was written by Frederico de Brito and Ferrer Trindade. "Canção do Mar" follows in the history of fado, closely tied to the port district of Lisbon with lyrics incorporating poetry often related to the sea. [3] On 27 November 2011, fado was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists. [4]