When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.

  3. Chinese exclamative particles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclamative_particles

    Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).

  4. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.

  5. Category:Chinese words and phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_words_and...

    This category is for articles on words and phrases of Chinese origin. For articles on words and phrases related to a specific area of China, or to a specific spoken variant , please refer to one of the subcategories.

  6. Homophonic puns in Standard Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Homophonic_puns_in...

    The character 流 liú or "flow" is a homophone with the surname Liu/劉 and the character 波; bō is how a friend would call someone named Xiaobo. So the phrase may also be interpreted as "Go with Xiaobo, follow Liu," [3] [14] such repetition being common in Chinese rhetoric, taking on the meaning of "follow Liu's example" or "be like Liu."

  7. China willing to be partners, friends with US, Chinese ... - AOL

    www.aol.com/news/china-willing-partners-friends...

    SHANGHAI (Reuters) -China is willing to be partners and friends with the United States, China's ambassador to Washington said, seeking to strengthen dialogue between the world's two largest economies.

  8. List of Chinese dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_dictionaries

    A Chinese-English Dictionary: 1892: Herbert Allen Giles' bestselling dictionary, 2nd ed. 1912 A Dictionary of the Chinese Language: 1815–1823: First Chinese-English, English-Chinese dictionary, Robert Morrison: A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: 1874: First Chinese-English dictionary to include regional pronunciations, Samuel ...

  9. Chinese honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_honorifics

    Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1] Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon.