When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Lualhati Bautista - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lualhati_Bautista

    A full translation of Bautista's best works could better represent the characteristics of Filipino writing in international publishing. Dekada '70 has been translated to the Japanese language and was published by Mekong Publishing House in the early 1990s.

  3. 'GAPÔ - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/'GAPÔ

    ' GAPÔ is a 1988 Tagalog novel written by award-winning Filipino author Lualhati Bautista. Its complete title is ' GAPÔ at isang puting Pilipino, sa mundo ng mga Amerikanong kulay brown [1] which means " 'Gapô and one white Filipino, in a world of brown Americans" in translation. [2] ' Gapô is an abbreviated form of the Philippine place ...

  4. Dekada '70 (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dekada_'70_(novel)

    An English-language translation by Clarisse de Jesus was self-published by Bautista. In 2022, it was reported by Bautista that Penguin Random House was offering to publish an English-language translation as part of the Penguin Classics series.

  5. Bata, Bata... Pa'no Ka Ginawa? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bata,_Bata..._Pa'no_Ka_Ginawa?

    The excerpts from Lualhati Bautista's novels were included in the anthology, Tulikärpänen, a book of short stories collectively written by Filipino women and was published in Finland by The Finnish-Philippine Society (FPS), a non-governmental organization established in 1988.

  6. Bautista - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bautista

    Arianne Bautista (born 1993), Filipino actress and model; Aring Bautista, Filipino actress; Augusto Bautista, Filipino basketball player; Aurora Bautista (1925–2012), Spanish actress; Boyet Bautista (born 1981), Filipino basketball player; Buda Bautista (born 1973), Filipino women's footballer and manager; Cacai Bautista (born 1978), Filipino ...

  7. Jose C. Abriol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jose_C._Abriol

    As a priest who yearned to propagate the Roman Catholic faith in the Philippines, [3] Abriol wrote and translated hundreds of books and novenas into the Filipino language. . Among his works are the very first translation of the complete books of the Catholic Bible into Tagalog (also known as Pilipino [1] [2]), [4] [5] literature on Roman Catholic Cathecism, the Order of Mass and the rest of ...

  8. Japan Bible Society Interconfessional Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japan_Bible_Society_Inter...

    The 1987 translation, despite becoming the most used version of the Bible in Japan with 80 percent of Christians and 70 percent of churches (as well as the entirety of the Catholic Church in Japan) using it, according to a survey by the Japan Bible Society in 2005, was subject to scrutiny in a 2010 questionnaire published by Kirishin (Japanese ...

  9. Luis Sotelo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luis_Sotelo

    Sotelo, fluent in Japanese, planned and acted as translator on a Japanese embassy sent by Date Masamune to Spain on October 28, 1613. The embassy was headed by Hasekura Rokuemon Tsunenaga, and crossed the Pacific to Acapulco on board the Japanese-built (with assistance from European sailors) galleon San Juan Bautista.