Search results
Results From The WOW.Com Content Network
For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters. Examples in the charts are Japanese words transliterated according to the Hepburn romanization system. See Japanese phonology for a more thorough discussion of the sounds of Japanese.
The version of the system published in the third (1954) and later editions of Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary are often considered authoritative; it was adopted in 1989 by the Library of Congress as one of its ALA-LC romanizations, [14] and is the most common variant of Hepburn romanization used today. [18]
Japanese phonology has been affected by the presence of several layers of vocabulary in the language: in addition to native Japanese vocabulary, Japanese has a large amount of Chinese-based vocabulary (used especially to form technical and learned words, playing a similar role to Latin-based vocabulary in English) and loanwords from other ...
Kunrei-shiki romanization is a slightly modified version of Nihon-shiki which eliminates differences between the kana syllabary and modern pronunciation. For example, the characters づ and ず are pronounced identically in modern Japanese, and thus Kunrei-shiki and Hepburn ignore the difference in kana and represent the sound in the same way (zu).
To an English speaker's ears, its pronunciation lies somewhere between a flapped t (as in American and Australian English better and ladder), an l and a d. [ki r ei] " beautiful " The consonant n at final or n before r is uvular : This consonant is a sound made further back, as of making a nasal sound at the place to articulate the French ʁ .
Lithospermum erythrorhizon, commonly called purple gromwell, red stoneroot, red gromwell, red-root gromwell and redroot lithospermum, is a plant species in the family Boraginaceae. [1] It is called zǐcǎo ( 紫草 ) in Chinese, jichi ( 지치 ) in Korean, and murasaki ( ムラサキ ; 茈 ) in Japanese.
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).
English translation RGB Hex triplet Name Romanized English translation RGB Hex triplet; 一斤染: Ikkonzome: One kin (0.6 kg (1.3 lb)) dye 240,143,144 #F08F90 桃色: Momo-iro: Peach-colored 244,121,131 #F47983 紅梅色: Kōbai-iro: Red plum colored 219,90,107 #DB5A6B 中紅: Nakabeni: Medium crimson (dye) 201,55,86 #C93756 桜色: Sakura-iro ...