When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. C'est si bon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/C'est_si_bon

    " C'est si bon" (pronounced [sɛ si bɔ̃]; transl. "It's so good" ) is a French popular song composed in 1947 by Henri Betti with the lyrics by André Hornez . The English lyrics were written in 1949 by Jerry Seelen .

  3. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Some are even found as adverbs, such as sacrament, meaning "very" or "extremely", as in C’est sacrament bon ("This is really good"). En tabarnak or en câlisse can mean "extremely angry". In the movie Bon Cop, Bad Cop, Quebec actor and stand-up comic Patrick Huard's character teaches Colm Feore's how to swear properly. [5]

  4. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...

  5. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    c'est très le fun; c'est amusant: gale or galle: scab Possibly related to the disease. [further explanation needed] garrocher: to throw without caution, fling carelessly pronounced garrocher or goarrocher: genre "like" This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also ...

  6. What Can I Do? (Edith Piaf song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/What_Can_I_Do?_(Edith_Piaf...

    On 5 January 1948 Bernard Hilda recorded the song with his Orchestra. On the other side of the disk, he recorded "C'est si bon". On 20 May 1948 Henri Betti performed the song on the piano on the radio program Un quart d'heure avec where he also performed "Dictionnaire" (lyrics by Jacques Pills) and "La Chanson du Maçon" (lyrics by Maurice Chevalier and Maurice Vandair).

  7. List of common false etymologies of English words - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_false...

    Marmalade: there is an apocryphal story that Mary, Queen of Scots, ate it when she had a headache, and that the name is derived from her maids' whisper of "Marie est malade" (Mary is ill). In fact it is derived from Portuguese marmelada, meaning quince jam, and then expanded from quince jam to other fruit preserves. It is found in English ...

  8. China Resources Beverage - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/China_Resources_Beverage

    It is also known as China Resources C'estbon Food & Beverage. On April 18, 2013, China Resources C'estbon sued Nongfu Spring, a rival company, accusing Nongfu of spreading false accusations against C'estbon. [3] The company went public through an initial public offering in October 2024 and is listed on the Hong Kong Stock Exchange. [4]

  9. French grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_grammar

    C'est Stella qui lit Kant ('It's Stella who reads Kant') is an example of a subject cleft. In complement clefts the cleft constituent is a complement of both the main verb of the cleft clause and the non-cleft clause. For example, c'est Kant que Stella lit ('it's Kant that Stella reads'). The final type of clefts are adverbial clefts, which are ...