When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Kanbun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanbun

    Kanbun (漢文 'Han writing') is a system for writing Literary Chinese used in Japan from the Nara period until the 20th century. Much of Japanese literature was written in this style and it was the general writing style for official and intellectual works throughout the period.

  3. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Here are some examples of words with meanings unique to Philippine English: Accomplish [5] — To fill out a form. (Original meaning: to finish successfully) Advanced [7] [5] — Indicates that a clock or watch is ahead of the standard time. (Original meaning: state-of-the-art) Blowout [27] — To treat somebody with a meal; [60] a birthday ...

  4. Filipino alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_alphabet

    The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...

  5. Kanbun (era) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanbun_(era)

    March 20, 1662 (Kanbun 2, 1st day of the 2nd month): There was a violent earthquake in Heian-kyō which destroyed the tomb of Toyotomi Hideyoshi. [3]1662 (Kanbun 2): Emperor Gosai ordered Tosa Hiromichi (土佐広通, 1599–1670), a Tosa-school disciple, to adopt the name Sumiyoshi (probably in reference to a 13th-century painter, Sumiyoshi Keinin 住吉慶忍), upon assuming a position as ...

  6. Gugyeol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gugyeol

    The parts of the Chinese sentence would then be read in Korean out of sequence to approximate Korean rather than Chinese word order. A similar system for reading Classical Chinese is still used in Japan and is known as kanbun kundoku. Gugyeol is derived from the cursive and simplified style of Chinese characters.

  7. Tagalog grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_grammar

    Tagalog has enclitic particles that have important information conveying different nuances in meaning. Below is a list of Tagalog's enclitic particles. na and pa. na: now, already; pa: still, else, in addition, yet; man, kahit: even, even if, even though; bagamán: although; ngâ: indeed; used to affirm or to emphasise. Also softens imperatives.

  8. History of writing in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing_in_Vietnam

    Chữ Hán (𡨸漢) or Hán tự (漢字): "words of Hán" or "Hán characters/words". 漢字 is also pronounced as Hanzi in Standard Chinese, Hanja in Korean, and Kanji in Japanese. Hán văn (漢文): "Han writing" or "Han literature", [10] [11] also pronounced as Hanwen in Standard Chinese, Hanmun in Korean, and Kanbun in Japanese. Meaning ...

  9. Classical Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classical_Chinese

    The examinations usually require the student to read a paragraph in Literary Chinese and then explain its meaning in the vernacular. Contemporary use of Literary Chinese in Japan is mainly in the field of education and the study of literature. Learning kanbun, the Japanese readings of Literary Chinese, is part of the high school curriculum in ...