When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Category:Bengali poetry in English translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Bengali_poetry_in...

    It is a sub-category of Bengali literature in English translation. Bengali poetry, and for that matter Bengali literature, has been translated into many other languages. But starting from the 18th century it is English which has been chosen by most of the native and international translators.

  3. Song Offerings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Song_Offerings

    However, in fact, Song Offerings anthologizes also English translation of poems from his drama Achalayatan and nine other previously published volumes of Tagore poetry. [2] The ten works, and the number of poems selected from each, are as follows: [3] Gitanjali - 69 poems (out of 157 poems in Song Offerings) Geetmalya - 17 poems; Naibadya - 16 ...

  4. Gitanjali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gitanjali

    Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি, lit. ''Song offering'') is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore. Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, Song Offerings, making him the first non-European and the first Asian and the only Indian to receive this honour. [1]

  5. Bangladeshi English literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bangladeshi_English_literature

    English translation of the poet's self-work, Gitanjali, to Song Offerings (1912) Nirad C. Chaudhuri (1897–1999) English writer of Bengal stories and autobiography Razia Khan (1936–2011) Poetry collections Argus Under Anaesthesia (1976) and Cruel April (1977) Farida Majid (1942–2021) Anthology of English poems Thursday Evening Anthology (1977)

  6. Chitto Jetha Bhayshunyo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chitto_Jetha_Bhayshunyo

    It appeared in the volume Naivedya in the poem titled "Prarthona" (July 1901, Bengali 1308 Bangabda). The English translation was composed around 1911 when Tagore was translating some of his work into English after a request from William Rothenstein. It appeared as poem 35 in the English Gitanjali, published by The India Society, London, in 1912.

  7. Ganga-Jamuni tehzeeb - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ganga-Jamuni_tehzeeb

    Ganga-Jamuni tehzeeb, is a poetic Awadhi phrase for the distinctive and syncretic Hindu-Muslim culture, is reflected in the fused spiritual connotations, forms, symbols, aesthetics, crafts and weaves, for example, Kashmiri Muslim carpet makers feature Durga in their patterns, Muslim sculptors making idols of Durga, and Hindu craftsmen create ...

  8. Meghnad Badh Kavya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meghnad_Badh_Kavya

    Meghnad Badh Kavya (Bengali: মেঘনাদবধ কাব্য; English: The Slaying of Meghnada) is a Bengali epic poem by Michael Madhusudan Dutta.Regarded as a central work in Bengali literature and Dutta's greatest literary work as well as the finest epic in Bengali literature and also as one of the greatest works of world literature. [1]

  9. Jibanananda Das - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jibanananda_Das

    The following year, Jibanananda provided his own translations of several of his poems for an English anthology to be published under the title Modern Bengali Poems. Oddly enough, the editor Debiprasad Chattopadhyaya considered these translations to be sub-standard, and instead commissioned Martin Kirkman to translate four of Jibanananda's poems ...