Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In April 2013, Sweet Brown filed a $15 million lawsuit against Apple for selling a song called "I Got Bronchitis" on iTunes for profit, using catchphrases uttered by her in the video, such as "Ain't nobody got time for that", "Ran for my life," and "Said oh, Lord Jesus, it's a fire!". This lawsuit was later dismissed without prejudice.
The Lord is extending the saints' understanding— Restoring their judges and all as at first; The knowledge and power of God are expanding The vail o'er the earth is beginning to burst. The word "vail" is the (now archaic) spelling of "veil" as found in the original 1830 hymnal.
Well for me that I have Jesus, O how tightly I hold him that he might refresh my heart, when I'm sick and sad. Jesus I have, who loves me and gives himself to me, ah, therefore I will not leave Jesus, even when my heart breaks. —from BWV 147, chorale movement no. 6 Jesus remains my joy, my heart's consolation and sap, Jesus fends off all ...
It appeared on the Makoma album Na Nzambe Te, Bomoyi Te (also known as No Jesus, No Life). [7] The song was also translated into: Czech – "Tvoje jméno vyznávám" (I profess Your name) Cantonese - "讓我高舉頌讚祢" (May I Lift and Praise You) [8] Dutch – "Heer, ik prijs uw grote naam" (Lord, I praise Your great name)
Shout to the Lord 2000: 5 Jesus Is My Superhero: David Wakerley Beci Wakerley: Jesus Is My Superhero (1) 1 Jesus Is My Superhero (2) 15 Jesus, Jesus: Geoff Bullock: Shout to the Lord: 4 Jesus, Lover of My Soul: Daniel Grul John Ezzy Steve McPherson: I Believe the Promise (4) 9 Jump to the Jam (2) 10 Shout to the Lord (3) 6 Stone's Been Rolled ...
The Holy Fire (Greek: Ἃγιον Φῶς, "Holy Light") is a ceremony that occurs every year at the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem on Great Saturday, the day before Orthodox Easter. During the ceremony, a prayer is performed after which a fire is lit inside the aediculae where some
The L.A. band Dawes, whose members were seriously impacted by the Eaton fire, on what it meant to perform Newman's early-'80s classic.
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.