Ads
related to: vietnamese basic grammar rules pdf file word counter tool
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Vietnamese is an analytic language, meaning it conveys grammatical information primarily through combinations of words as opposed to suffixes. The basic word order is subject-verb-object (SVO), but utterances may be restructured so as to be topic-prominent. Vietnamese also has verb serialization.
However, some Vietnamese words may consist of one or more syllables, composed of monosyllabic morphemes that form together to create another word. An instance of a compound word " mạnh mẽ " is derived from morphemes mạnh meaning "strong", mẽ meaning "dramatic", fused to create the word mạnh mẽ to mean "powerful" .
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
the Sino-Vietnamese word mệnh 'destiny' was written with its original character 命; the native Vietnamese word ta 'our' was written with the character 些 of the homophonous Sino-Vietnamese word ta 'little, few; rather, somewhat'; the native Vietnamese word năm 'year' was written with a new character 𢆥 that is compounded from 南 nam and ...
The use of Vietnamese Quoted-Readable (VIQR), a convention for writing in Vietnamese using ASCII characters, began during the Vietnam War, when typewriters were the main tool for word processing. Because the U.S. military required a way to represent Vietnamese scripts accurately on official documents, VIQR was invented for the military.
Vietnamese has rigid spelling rules and few exceptions, so text-to-speech engines may avoid dictionary lookups except when encountering a foreign loan word. TTS engines must account for tones, which are essential to the meaning of any Vietnamese word e.g. má (mother) is a different word to mà (but).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Before Rhodes's work, traditional Vietnamese dictionaries showed the correspondences between Chinese characters and Vietnamese chữ Nôm script. [1] From the 17th century, Western missionaries started to devise a romanization system that represented the Vietnamese language to facilitate the propagation of the Christian faith, which culminated in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et ...