Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Telugu is more inflected than other literary Dravidian languages. Telugu nouns are inflected for number (singular, plural), gender (masculine and non-masculine) and grammatical case (nominative, accusative, instrumental, dative, ablative, genitive, locative and vocative). [2] There is a rich system of derivational morphology in Telugu.
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
The pages in this category are redirects to terms transliterated from the Telugu language. The language code in the |1= parameter below is essential to populate this category. To add a redirect to this category, place {{Rcat shell|{{R to transliteration|1=te}}}} on the second new line (skip a line) after #REDIRECT [[Target page name]]. For more ...
A verb that does not follow all of the standard conjugation patterns of the language is said to be an irregular verb. The system of all conjugated variants of a particular verb or class of verbs is called a verb paradigm; this may be presented in the form of a conjugation table.
Telugu script is an abugida comprising 60 symbols – 16 vowels, 3 vowel modifiers, and 41 consonants. Telugu has a complete set of letters that follow a system to express sounds. The script is derived from the Brahmi script like those of many other Indian languages.
Virama mutes the vowel of a consonant, so that only the consonant is pronounced.Example: క + ్ → క్ or [ka] + [∅] → [k].; Anusvara nasalize the vowels or syllables to which they are attached.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Telugu on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Telugu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
In 1906, another translation of selections was made by C. Lakshminarayana Sastry. [2] In 1948, Telugu poet P. Sriramulu Reddi, who translated Kambaramayana into Telugu, published a translation of the Kural. [2] In 1954, Challa Radhakrishna Sarma made a translation under the title Tamila Vedamu. [2]