Search results
Results From The WOW.Com Content Network
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. In the Good News Translation of the Bible the text reads: No one has ever seen God. The only Son, who is the same as God and is at the Father's side, he has made him known.
In the King James Version of the Bible the text reads: All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. The New International Version translates the passage as: "All things have been committed to me by my Father.
Rilke's version is not so concerned with redemption and the forgiveness of family: the love of the family, and human love in general, was seen as less worthy than unreciprocated love, which is the purest form of love. In loving the family less, the Son can love God more, even if this love is not returned. [36] [37]
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
The accusation seems to be that unlike the austere John the Baptist, Christ lived like ordinary people, conversing with them. Lapide gives a couple of possible reasons for this, 1) "that His affability might allure those whom John’s austerity would terrify," 2) that Christ leave an example in everything, food, drink, clothing, etc., that it is not the things themselves, but an excessive love ...
These are the books of the King James Version of the Bible along with the names and numbers given them in the Douay Rheims Bible and Latin Vulgate. This list is a complement to the list in Books of the Latin Vulgate. It is an aid to finding cross references between two longstanding standards of biblical literature.
In the King James Version of the Bible the text reads: But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, The New International Version translates the passage as: "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out ...
The final saying "before the Son of Man comes," is interpreted in a number of different ways, which Lapide summarizes as, 1) after the apostles finish preaching they will return to Jesus, 2) you will not finish preaching among the Jews before Jesus' resurrection, after which they will be sent to the Gentiles, 3) you will not, by travelling and ...