When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. The Complete Manual of Suicide - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Complete_Manual_of_Suicide

    Some prefectures designated the book as "books harmful to youth" (Japanese: 有害図書, romanized: yuugaitosho, lit. 'harmful book'), which restricts the sale of books to minors, while some prefectures, such as Tokyo, decided against doing so. There are many suicides where the book was found along with the body, including several cases of the ...

  3. Dokkōdō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dokkōdō

    Translation of "Dokkōdō" "Dōkkodō" in the original handwriting (archived version; original can be found here ) The last words of Miyamoto Musashi − An attempt to translate his − "Dokkôdô", paper written by Teruo MACHIDA, in “Bulletin of Nippon Sport Science University”, Vol. 36, No. 1, 2006, pp. 105–120 (PDF in English

  4. Yukio Mishima - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yukio_Mishima

    "Death and Night and Blood (Yukio)", a song by the Stranglers from the Black and White album (1978). (Death and Night and Blood is the phrase from Mishima's novel Confessions of a Mask) [320] "Forbidden Colours", a song on Merry Christmas, Mr. Lawrence soundtrack by Ryuichi Sakamoto with lyrics by David Sylvian (1983).

  5. No Longer Human - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/No_Longer_Human

    No Longer Human (Japanese: 人間失格, Hepburn: Ningen Shikkaku), also translated as A Shameful Life, is a 1948 novel by Japanese author Osamu Dazai.It tells the story of a troubled man incapable of revealing his true self to others, and who, instead, maintains a façade of hollow jocularity, later turning to a life of alcoholism and drug abuse before his final disappearance.

  6. Japanese Historical Text Initiative - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Historical_Text...

    JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including

  7. Grave of the Fireflies (short story) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grave_of_the_Fireflies...

    Both short stories along with four others were bundled as a book in 1968, published by Shinchōsha (ISBN 4-10-111203-7). "Grave of the Fireflies" was translated into English by James R. Abrams and published in an issue of the Japan Quarterly in 1978. [3] It was later adapted into the 1988 anime film Grave of the Fireflies, directed by Isao ...

  8. Kodokushi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kodokushi

    Kodokushi (孤独死) or lonely death is a Japanese phenomenon of people dying alone and remaining undiscovered for a long period of time. [1] First described in the 1980s, [ 1 ] kodokushi has become an increasing problem in Japan, attributed to economic troubles and Japan's increasingly elderly population .

  9. The Honjin Murders - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Honjin_Murders

    It was filmed as Death at an Old Mansion in 1975. In 2019, it was translated into English for the first time by Louise Heal Kawai, [1] and the translation was named by The Guardian as one of the best recent crime novels in 2019. [2] The novel introduces Kosuke Kindaichi, a popular fictional detective who featured in seventy-seven Yokomizo ...