Search results
Results From The WOW.Com Content Network
For this song, co-writer Erika Ender received in 2009 and 2010 the SESAC award in the category 'Song of the Year'. [2] Gloria Trevi received the 2009 Billboard award for "Cinco Minutos" in the female category 'Tema Pop Airplay del Año', [ 3 ] and a new nomination in the female category of 2010 , 'Artista Regional Mexicano Airplay del Año ...
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]
Una Rosa Blu (A Blu(e) Rose) is the seventh studio album by Mexican pop singer-songwriter Gloria Trevi, released by Univision Records on October 2, 2007 (see 2007 in music) in Latin America and the United States. [1]
The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...
"The Riddle" was covered as a dance song by Italian DJ Gigi D'Agostino, featuring uncredited vocals by British singer Adam Austin. This version was released on D'Agostino's second studio album, L'Amour Toujours (1999). The same lyrics are used as in Kershaw's song, but the order is changed and the tempo is faster.
Gonzalo Hermosa (original music & lyrics) " Llorando se fue " (English: They left in tears ) is a Bolivian folk song recorded by Los Kjarkas in 1981 on the album Canto a la mujer de mi pueblo [ 3 ] and released as a B-side of the "Wa ya yay" single in 1982. [ 4 ]
Zeman's original Czech lyrics framed the polka as a love song, whereas Brown and Timm's English version framed it as a song celebrating the repeal of Prohibition in the United States. At first the English version of the song was relatively unknown and unpopular, but it gained a great deal of popularity after The Andrews Sisters recorded it in 1939.
In May 1998, while discussing the forthcoming FIFA World Cup at the Groucho Club, Allen and James had the idea of creating an unofficial World Cup song. [2] James thought that a drum beat he heard at a match at Craven Cottage would make a good football song, and they went to see Guy Pratt to write the song together, basing the melody on an established football chant.