Search results
Results From The WOW.Com Content Network
from Spanish chocolate, from Nahuatl xocolatl meaning "hot water" or from a combination of the Mayan word chocol meaning "hot" and the Nahuatl word atl meaning "water." Choctaw from the native name Chahta of unknown meaning but also said to come from Spanish chato (="flattened") because of the tribe's custom of flattening the heads of male ...
Formal equivalence is often more goal than reality, if only because one language may contain a word for a concept which has no direct equivalent in another language. In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source ...
The word calque is a loanword, while the word loanword is a calque: calque comes from the French noun calque ("tracing; imitation; close copy"); [5] while the word loanword and the phrase loan translation are translated from German nouns Lehnwort [6] and Lehnübersetzung (German: [ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] ⓘ).
The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Guava (definition) from an Arawakan language, by way of Spanish guayaba. [133] Hammock (definition) from Taíno, via Spanish hamaca. [134] Hurricane (definition) from Taíno hurakán, via Spanish. [135] Iguana (definition) from an Arawakan language iwana. [136] [137] Macana (definition) from Taíno macana via Spanish. Maize (definition) from ...
The name fromlostiano comes from the expression From Lost to the River, which is a word-for-word translation of de perdidos al río; an idiom that means that one is prone to choose a particularly risky action in a desperate situation (this is somewhat comparable to the English idiom in for a penny, in for a pound). The humor comes from the fact ...
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...