Ads
related to: darling in chinese translation pdf formatpdf-format.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chinese Literature Translation Archive. The University of Oklahoma Bizzell Memorial Libraries Chinese Literature Translation Archive (CLTA) provides both scholars and students with a wide range of rare books, translation drafts, correspondence, notes, ephemera, and more documentation that helps users to have a deeper understanding of Chinese Literature.
Mei ling Hwa Darling, a supporting character from the TV series Dirty Sexy Money; Mei Ling, a character in the video game series Metal Gear; Mei-Ling, a twin sister character that had merged with Hsien-Ko in the Darkstalkers video game series; Meiling Li, a supporting character from the Cardcaptor Sakura anime
The Yiqiejing yinyi (c. 649) is the oldest surviving Chinese dictionary of technical Buddhist terminology, and the archetype for later Chinese bilingual dictionaries.This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer and monk Xuanying (玄應), who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang.
English: This is a PDF file of the Mandarin Chinese Wikibook, edited to include only the Introduction, Pronunciation and complete or somewhat complete lessons (Lessons 1-6). Does not include the Appendices, Stroke Order pages, or the Traditional character pages.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Hualing Nieh Engle (11 January 1925 – 21 October 2024), née Nieh Hua-ling (Chinese: 聶華苓; pinyin: Niè Huálíng; Wade–Giles: Nieh 4 Hua 2-ling 2), was a Chinese novelist, fiction writer, and poet. She was a professor emerita at the University of Iowa.
Yang Jingru (Chinese: 杨静如; 12 September 1919 – 27 January 2023), [2] known as Yang Yi (杨苡), was a Chinese translator of literary works.Her translation of Wuthering Heights, called Huxiao Shanzhuang, was reprinted many times since 1980, [3] and is regarded as a classic and authoritative translation in China. [4]
The first Chinese translation of the Kural text was made by Che'ng Hsi in 1967, published by the Department of Indian Studies, University of Malaya and printed at the Hong Kong University Press. [1] The Nattukottai Chettiars Endowment Fund, which has also provided a Malay translation, funded the first Chinese translation.